Izcils Šekspīra pētnieks atrasts miris vardarbīgā nāvē...
Dienasgaismu ierauga sens, nezināms manuskripts, un izlaužas tā noslēpumi...
Pie intelektuālā īpašuma advokāta Džeika Miškina nejauši nonāk dīvainas it kā 17. gadsimtā rakstītas vēstules, kurās atklājas šokējošs noslēpums – ar kādu Vilu Šakspuru un slepenu viņa lugu saistīta valsts mēroga krāpšana. Pirms vēl advokāts pagūst aizdomāties par vēstuļu iespējamu vai neiespējamu autentiskumu, to īpašnieks – slavens šekspirologs, kurš jau reiz bijis apmuļķots ar viltotu Šekspīra rokrakstu, – tiek nogalināts, un Džeiks pret savu gribu attopas četrsimt gadu senas sazvērestības epicentrā. Turklāt parastais piegājiens – atšķir viltojumu no oriģināla un viss atrisināts! – šoreiz izrādās bezjēdzīgs un pat bīstams. Izmisīgā skrējienā no Ņujorkas uz Angliju un Šveici Džeiks atskārš, ka viņam apķērībā jāmērojas ar kādu viltīgu prātu, kas, šķiet, paredz katru viņa nākamo soli. Kas sākumā šķitis aizraujoša mīkla, drīz pārvēršas par bīstamu spēli, kurā advokāts nevar uzticēties nevienam – ne ģimenei, ne draugiem, ne mīļākajām…
Šis patiesi satraucošais un aizraujošais trilleris gudrā un ļoti izsmalcinātā veidā attēlo patiesības un izdomas netveramo robežu. Izklaidējot ar vēstījumu par vērienīgu intelektuālu afēru, autors lasītāju aizvedina līdz pašai “krāpšanas” objekta sirdij un liek pārsteigumā atskārst, ka patiesība meklējama tieši tur…
Amerikāņu rakstnieks Maikls Grūbers (Michael Gruber, 1940) dzīvo Sietlā, Vašingtonas pavalstī. Grūbera iepriekšējo darbu Washington Post nodēvēja par “intelektuālās daiļliteratūras brīnumu, kas pieskaitāms pie būtiskiem pēdējo gadu romāniem”. GAISA UN ĒNU GRĀMATA ir romāns, kas intelektuāli provocē un aizrauj vēl vairāk.
“Patiešām oriģināli. Grūbers piedāvā vielu pārdomām, ne tikai intriģējošus mājienus par slepkavas identitāti un motīviem – kas abi, kad līdz tiem nonāk, ir tikpat loģiski, cik neiedomājami. Viņa proza ir iedarbīga, bagāta un gudra.”
The Oregonian (Portland)
“Brīnišķīga grāmata, kas pārpilna enerģijas, neziņas, atjautības un valdzinošu sīkumu par antikvāru grāmatu biznesu.”
Chicago Tribune
No angļu valodas tulkojusi Sandra Rutmane
Grāmatas mākslinieki Māris Sīmansons un Jānis Esītis